ЗГУРТАВАНЬНЕ БЕЛАРУСКАЙ ШЛЯХТЫ

ASSOCIATION OF THE BELARUSIAN NOBILITY

СОБРАНИЕ БЕЛОРУССКОЙ ШЛЯХТЫ


Правілы форумаў (па-беларуску)Правила форумов (по-русски)

Бел.: Калі вы ўводзіце свой лагін і пароль, часта здараецца, што вас не пускае і піша пра памылку. Пры гэтым адкрываецца старонка для ўвахода на форум. Ваш лагін ужо запомніўся. Набярыце яшчэ раз пароль і націскайце "ўвайсьці". Павінна спрацаваць.

Рус.: Когда вы вводите свой логин и пароль, часто случается, что вас не пускает и пишет об ошибке. При этом открывается страница для входа на форум. Ваш логин уже запомнился. Наберите пароль ещё раз и нажимайте "войти". Должно сработать.

Автор Тема: помогите перевести  (Прочитано 9113 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

victor

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 208
помогите перевести
« : 13 Март 2011, 13:42:26 »
В Кракове в костеле есть надгробие с этой надписью
на латыни, но перевести мне ее так и не удалось.
Может кто то знает латынь ?


"EXUUIAS TUMULO ALBERTAS GILEVIVS ISTO
DEPOSITAS CONDIT SYDERA CLARA
PETENS NOBILIS ET GENERE ET VIRTATIS STEMMA CLARO .
CLARUS AMICITIA PALLADYQ CHORI.
FELIX DUM GENEROS NATOS AMPLEXUS EADEM
MOLE TEGIT LAPIDIS VITIS UT IUSTA COMAS."

hacak maksim

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 147
    • Radavod Wiki
Re: помогите перевести
« Ответ #1 : 14 Март 2011, 23:55:19 »
http://translate.google.com/ Абракадабра канечне атрымліваецца з сумесі расейскіх словаў, ангельгшчыны і неперакладзенае лаціны, але штосьці зразумець можна.

"Могила портит Альберта GILEVIVS в это ВЕЩЬ
PUT CLEAR ДЕПОНИРОВАННЫХ звезд
Ищу Прославленный, и род и родословной VIRTATIS Девиз.
ОБЪЕДИНЕНИЕ FAIR ПОГОДА ДРУЖБЫ PALLADYQ в десть.
Счастлив создать поток, обнимая ЖЕ
BULK камня, лозы покрыты просто волосы растрепанные. "
« Последнее редактирование: 14 Март 2011, 23:57:30 от hacak maksim »
Арол (Арлоўскі), Балда (-зенка, -юк, -зянок), Валадзько, Вяроўка (-ін), Габрусь, Галавач, Гаца(у)к, Курмаз, Лук'яновіч, Мігуцкі, Мяцельскі, Пуцік(аў), Пыж, Сазонаў, Сідаровіч, Супрыновіч, Сухабачонак, Чарапуха, Чыслоў, Шанец, Шырокі, Юшкевіч

Wisznewski

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 160
Re: помогите перевести
« Ответ #2 : 15 Март 2011, 15:43:41 »
Максим, не занимайтесь абы-чем.
Обычная инскрипция ничего особенного -
"Под этой плитой {в этой могиле} покоится человек славных дел Альберт Гилевич (-иус), мужественный, родом дробный шляхтич, из славного рода. Верный друг и охранник хора {протеже хора, видимо человек духовный и специализировался в музыке}. Пускай ему будет счастье и благодарность людей, т.к. нес тяжёлый камень жизни и покорно отдалился"

p.s.средневечная латина конечно от классической отличается...и даже очень.
« Последнее редактирование: 15 Март 2011, 15:47:25 от Wisznewski »
Audiatur et altera pars...

hacak maksim

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 147
    • Radavod Wiki
Re: помогите перевести
« Ответ #3 : 15 Март 2011, 22:21:57 »
Wisznewski
Нажаль, мае веды лаціны не настольік грунтоўныя, я б нават сказаў, адсутнічаюць амаль цалкам. Дзякуй за пераклад))
Арол (Арлоўскі), Балда (-зенка, -юк, -зянок), Валадзько, Вяроўка (-ін), Габрусь, Галавач, Гаца(у)к, Курмаз, Лук'яновіч, Мігуцкі, Мяцельскі, Пуцік(аў), Пыж, Сазонаў, Сідаровіч, Супрыновіч, Сухабачонак, Чарапуха, Чыслоў, Шанец, Шырокі, Юшкевіч

victor

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 208
Re: помогите перевести
« Ответ #4 : 16 Март 2011, 09:17:08 »
Спасибо большое Wisznewski ! Я сам бы не перевел (((.
Максим, вам тоже благодарен просто за то , что откликнулись !

Wisznewski

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 160
Re: помогите перевести
« Ответ #5 : 25 Октябрь 2011, 23:29:58 »
Пытаньне да гісторыкаў. Як папраўна на беларускай мове акрэсліць баяраў, князёў ВКЛ праваслаўнага веравызнаньня ў 1370-1501 гг.? (Бельскія, Астрожскія, Глінскія, Друцкія, Сакалінскія і інш.). Рускія ці русіны? Ліцьвінамі яны напэўна сябе не лічылі.....
Дзякуй вялікі.
Audiatur et altera pars...

Wisznewski

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 160
Re: помогите перевести
« Ответ #6 : 25 Октябрь 2011, 23:34:26 »
Патрэбна для перакладу, які я раблю для акадэмічнай супольнасьці РБ (prastora.by). Спадзяюся на вашую дапамогу...
Audiatur et altera pars...

victor

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 208
Re: помогите перевести
« Ответ #7 : 01 Август 2016, 22:50:45 »


1782 год, Несвиж.
Квит Пану Рубкевичу (далее не могу разобрать - монткоху?) на Злотых Польских 648.

Помогите разобрать слово !

Он был поваром в Несвижском замке в 1782.


Элла

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 991
Re: помогите перевести
« Ответ #8 : 03 Август 2016, 11:45:39 »
Возможно, это шеф-повар.

victor

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 208
Re: помогите перевести
« Ответ #9 : 03 Август 2016, 18:27:19 »
Мысль такая тоже есть , но нет уверенности ...

Элла

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 991
Re: помогите перевести
« Ответ #10 : 03 Август 2016, 19:32:34 »
 Нашла в интернете :"господа, польские, возвращаясь из чужих стран, они привезли с собой montkochów, верхних кашеваров". 

hacak maksim

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 147
    • Radavod Wiki
Re: помогите перевести
« Ответ #11 : 26 Октябрь 2018, 00:22:01 »
Ці можа хто дапамагчы перакласці акт шлюбу паміж Мацеем Казерскім і Тарэсай Дзяржанскай? Першы злева
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXD-29FF-4?i=856&cat=1058988   
Арол (Арлоўскі), Балда (-зенка, -юк, -зянок), Валадзько, Вяроўка (-ін), Габрусь, Галавач, Гаца(у)к, Курмаз, Лук'яновіч, Мігуцкі, Мяцельскі, Пуцік(аў), Пыж, Сазонаў, Сідаровіч, Супрыновіч, Сухабачонак, Чарапуха, Чыслоў, Шанец, Шырокі, Юшкевіч

Элла

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 991
Re: помогите перевести
« Ответ #12 : 27 Октябрь 2018, 19:47:38 »
У меня эта ссылка не открывается. Может покажите сам текст?

Калечыц

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1037
Re: помогите перевести
« Ответ #13 : 28 Октябрь 2018, 13:52:04 »
З большага нешта так:

святар Лука Калюжынскі 1755 10 верасня шлюб паміж Ураджоным Матыясам Казерскім пасэсарам (арандатар) ... і Тэрэзай Дзяржанскай пасэсарам ...сьведкі Вяльможны Антоній Дзяржанскі рэгент чацьвертай (quarte)...каралеўскай (regni)..гіберны (падатак)..??.. і Вяльможны Аляксандр Панцэрна ??
In hoc signo vinces

Панфиленок

  • Участник
  • ***
  • Сообщений: 145
Re: помогите перевести
« Ответ #14 : 29 Октябрь 2018, 13:49:35 »
У меня эта ссылка не открывается. Может покажите сам текст?
откроется через анонимайзер